Чета повечето постове в вашия форум, но честно да ви кажа не съм по писането.
Обаче ми са много интересни някой теми. Най вече за прабългарите и траките. Мога само да дам линкове към други интересни неща ама няма да е интересдно, защото вие сигурно всичките сте ги чели.
Обаче видях, че в един пост днес е сатнало дума кколко трудно може да се преведе нещо българско народно. Аз владея два чужди езика -дете съм от смесен брак и съм учила малко навън. Направило мчи е впечатления колко наистина е трудно особено като е симултантен превода.
Преди два дни ми изпратиха линк за една песен която днес като прочетох това в форума се замислих дали може да се преведе и ... много се смях от резултата!!!
Няма такава песен на друг език!!!
Тя наистина е от така наречените "мръсни песни", обаче няма нито една "мръсна дума"
Освен това е и много, ама много смешна!!! Въпреки подтекста си.
Сещам се за един виц: Иванчо задава загатка на учителката си: Вървят две жени и ядат сладолет, едната го ближе другата го отхапва. Коя от двете е женена? Учителката се ядосва и започва да се кара на Иванчо - Мръсник, как може да си мислиш такива перверзии! А Иванчо и казва- Госпожа отговорът е че е женена тази която има халка. А това което вие си мислитге е перверзия.

Така че слушай те песента и просто се смейте на народния ни гений. Доколкото разбрах това е автентична българска народна еротична пескен.
http://vbox7.com/play:04473c0f







Айде някой да я преведе на френски примерно!



